lunes, 21 de diciembre de 2009
AKIKO
| |||||||||||||
|
AKIKO "POETISA DE LA PASION."
frases de Yosano Akiko
El bote se aleja y forma un camino blanco. Mi dolor y su huella.
Viniste al fin, y por eso dejé ir a las libélulas que conservaba cautivas entre mis cinco dedos este atardecer de otoño.
Espera
De los innumerables escalones que conducen a mi corazón él subió tan sólo quizás dos o tres.
Distinta de un pez, mi alma se desliza sin agallas. Yo canto sobre un suspiro.
El dia que las montañas se mueven ha llegado. Aunque lo diga, nadie me cree. Las montañas, que en otro tiempo fueron activas entre llamas, sólo duermen un rato. Mas, aunque lo hayáis olvidado, creedme, amigos, que todas las mujeres que dormían ya se despiertan y se mueven.
Puedo entregarme a ella en sus sueños, murmurándole sus propios poemas al oído mientras duerme a mi lado.
¿Será porque siempre anhelas, corazón, que siempre enciendo una lámpara en el naranja del ocaso?
Dulce y triste, como un amor sobrecogido por largos suspiros de lo profundo de un sauce poco a poco va saliendo la luna.
La tierra parece una magnífica flor de loto cuando el sol se alza sobre el paisaje nevado.
- Nace: 7 de diciembre de 1878
- Lugar: Osaka, Japón
- efemérides 7 de diciembre
- Muere: 29 de mayo de 1942
- Lugar: Tokyo, Japón
- efemérides 29 de mayo
Biografía: Escritora, educadora y poeta japonesa, llamada por sus contemporáneos "Poetisa de la Pasión". Akiko fue una de las figuras principales en la historia de la literatura moderna japonesa. Feminista, combativa, ha desempeñado un papel preponderante en el mundo literario de la época y ha introducido la antigua tanka (poemas cuyos versos tienen 31 sílabas) en el mundo poético moderno. Escribió también ensayos contra la opresión y en defensa de los derechos de la mujer japonesa.
AKIKO SUS POEMAs
YOSANOAKIKO (1878-1942) | ||||||||||||||
Viniste al fin Viniste al fin, y por eso De los innumerables escalones De los innumerables escalones
En cada cuarto,
Porque mis canciones son breves El día que las montañas se mueven El dia que las montañas se mueven ha llegado. Puedo entregarme a ella puedo entregarme a ella ¿será porque siempre anhelas, corazón, dulce y triste la tierra parece (Traducción A. Girri) | ||||||||||||||
viernes, 18 de diciembre de 2009
LAS LUCIERNAGAS
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LAS MARIPOSAS
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EL PRIMER CANTO DEL RUISEÑOR
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LA GUIRNALDA DE ZARCILLOS
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LAS DONCELLAS
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LA CAMPANULA
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
GIRONES DE NUBES
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EL VIENTO ENTRE LOS PINOS
|
EL CONCURSO DE PINTURA
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EN EL PASO
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
UNA JUNGLA DE MATORRALES
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EL PEREGRINAJE A SUMIYOSHI
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
AKASHI
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
SUMA
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
FLORES QUE CAEN
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LA RAMA VERDE
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
AOI
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
BAJO LAS FLORES DE CEREZO
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
BAJO LAS HOJAS OTOÑALES
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EL ALAZOR
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LA JOVEN MURASAKI
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
LA BELLEZA CREPUSCULAR
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
EL CAPARAZON DE CIGARRA
Utagawa Kuniyoshi (1835-1900) |
|
UTAGAWA KUNIYOSHI (1835-1900)
|
GENJI MINOGATARI
|
|
EL HAIKU EN OCCIDENTE
|
|
Tierno saúz Casi oro, casi ámbar Casi luz... | Distintos cantos a la vez; La pajarera musical Es una torre de Babel. |
Pavo real, largo fulgor, Por el gallinero demócrata Pasas como una procesión... | La rama del chirimoyo Se retuerce y habla: Pareja de loros. |
De los enjambres es Predilecta la flor de la toronja (Huele a cera y a miel). | Por nada los gansos Tocan alarma En sus trompetas de barro. |
Llovió toda la noche Y no acaban de peinar sus plumas Al sol, los zopilotes. | Apenas la he regado Y la mata se cubre de violetas, Reflejos del cielo violado. |
Sin cesar gotea Miel el colmenar; Cada gota es una abeja... | En la siesta cálida Ya ni sus abanicos Mueve la palma... |
Cohete de larga vara El bambú apenas sube se doblega En lluvia de menudas esmeraldas. | Caballo del diablo: Clavo de vidrio Con alas de talco. |
Breve cortejo nupcial, Las hormigas arrastran Pétalos de azahar... | Aunque jamás se muda, A tumbos, como carro de mudanzas, Va por la senda la tortuga. |
Las cigarras agitan Sus menudas sonajas Llenas de piedrecitas... | Engranes de matracas Crepitan al correr del arroyo En los molinos de las ranas. |
De monte a monte, Salvando la cañada y el hondo río, Una torcaz se queja y otra responde. | El jardín está lleno de hojas secas; Nunca vi tantas hojas en sus árboles Verdes, en primavera. |
Como en el blanco las flechas Se clavan en el avispero Las avispas que regresan... | Otoño en el hotel de primavera; En el patio de "tennis" Hay musgo y hojas secas. |
Clavada en la saeta De su pico y sus patas, La garza vuela. | Mariposa nocturna A la niña que lee "María" Tu vuelo pone taciturna... |
Trozos de barro, Por la senda en penumbra Saltan los sapos. | ¿Los vuelos de la golondrina Ensaya en la sombra el murciélago Para luego volar de día...? |
El cámbulo, Con las mil llamas de sus flores, Es un gigante lampadario. | La noche anticipa Y de pronto arde en el crepúsculo, La pirotecnia de la buganvilia. |
Devuelve a la desnuda rama, Nocturna mariposa, Las hojas secas de tus alas. | Plata y perlas de luna hechas canciones Oíd... en la caja de música Del kiosko de los ruiseñores. |
Es mar la noche negra; La nube es una concha; La luna es una perla... | Recorriendo su tela Esta luna clarísima Tiene a la araña en vela. |
El abejorro terco Rondando en el foco zumba Como abanico eléctrico. | Bajo el celeste pavor Delira por la única estrella El cántico del ruiseñor. |
Pedrerías de rocío Alumbra, cocuyo, Tu lámpara de Aladino! | José Juan Tablada |
Cuando mis ojos *********** Una campana (Mario Benedetti) |
Den Sute-jo (1633-1698)
Lo hace la flor
simplemente enseña al mundo
la lozanía de la cereza.
|
A través de las nubes, | Las luciérnagas |
Una nevada mañana | ni una sola hoja, |
KAWAI CHIGETSU (1634-1718)
Kawai Chigetsu (1634-1718)
Una ráfaga de invierno
sin color para mostrar
sin hojas para rasgar.
|
SHIBA SONOME (1664-1726)
Shiba Sonome (1664-1726)
Hay alguna floración
que nadie ve
un roble interno en los bosques.
|
UME SHUKISHI (SHUSHIKI) (1668-1725)
Ume Shukishi (Shushiki) (1668-1725)
¡Cuidado, cuidado!
La contemplación del cerezo
te embriaga.
|
Despierta |
KAGA NO CHIYO (1793-1775)
Kaga no Chiyo (1703-1775)
"cuco"
"cuco", toda la noche,
Y al fin, ¡La aurora!
ENOMOTO SEIFU-JO (SEIFU-NI), (1732-1815)
Enomoto Seifu-Jo (Seifu-ni ), (1732-1815)
La quietud
fuera de la lluvia una mariposa
vaga en mi alcoba.
Enomoto Seifu-Jo fue alumna del poeta Shiro de la escuela de Issa
El bebe | Al alba |
El camino estrecho acaba | Todos duermen |
¡Las caras de las muñecas! | Seifu-ni |
OKO MICHIHIKO (1755-1818)
Oku Michihiko (1755-1818)
La luna, la nieve,
y ahora a través de la llovizna,
¡la luz de la mañana!
ABE MIDORIJO (1886-1980) S.XX.
Abe Midorijo (1886-1980)
Por las cañas marchitas
oscurecidas por las nubes
el agua duerme.
Mariposa de otoño | Persiguiendo los restos |
Abrazo una piedra | El insecto sale |